Jill the Acadian/Jill l'Acadienne

La vie à travers les yeux d'une Acadienne et les aspects culturels de celle-ci. Si vous voulez partager quelque chose(concert ou un endroit visité), laissez un commentaire/The life of an Acadien woman, and her cultural aspect. If you want to share something about your cultural life(show or a good place visited), leave a comment.

Google

mercredi, novembre 28, 2007

Notre Dame de Paris

Song 1- Le temps des Cathédrales



Song 5 - Esmeralda, Tu sais


Song 13- Tentative d'enlèvement



Song 16 - Déchiré



Song 19- Belle

Libellés : ,

mardi, novembre 27, 2007

Titillate your Taste-buds Tuesday

So today, I'm sharing my favorite cookie recipe/Donc aujourd'hui, je partage ma recette de biscuits favorite:
Orange cookies/ Biscuits à l'orange
1 tasse de margarine ou du beurre/cup of margarine or butter
1 tasse de sucre blanc/cup of white sugar
1 oeuf/egg
1c. à thé de vanille/tsp of vanilla
2c. à table de jus d'orange/ tbsp of orange juice
1 c. à thé de pelure d'orange rapée/tsp of grated orange peel
2 3/4 tasses de farine/ cup of white flour
une pincée de sel/one pinch of salt
1/2 c. à thé de poudre à pâte/tsp of baking powder
1/2c. à thé de soda /tsp of baking soda
-Mélangez les ingrédients secs/Mix the dry ingredients
-Rapez la pelure d'une orange(elle vous donnera environ la cuillère à thé)/Grate the peel of an orange(it should be enought for one tea spoon)
-Pressez l'orange pour vous donnez le jus nécessaire(ajoutez-en au besoin)/Press the orange to have the juice needed(add some if needed)
-Ajoutez le beure ou la margarine ainsi que l'oeuf et la vanille/Add the butter or margarine, the egg and the vanilla
-Bien mélanger jusqu'à homogène/Mix until smooth
-Roulez la pâte et utilisez vos emporte-pièce préférés./Roll the dough and use your favorite cookie cutter
-Cuires de 6 à 10 minutes à 350 F(Faites attention, ça fait longtemps que je n'en ai pas fait)/Cook for 6 to 10 minutes at 350 F(Be carefull it's been a while since I made them)
Appréciez/Enjoy

Libellés :

dimanche, novembre 25, 2007

Monday poetry train - Bain de vapeur

Mes vêtements joncent le sol/My clothes are on the floor
Je suis à nue/ I'm bared naked
Mais personne ne possedera ce soir/ But no one will posses me tonight
Sauf cette eau/ Except this water
Qui se faufile dans les moindres replis de ma peau/That slip in each fold of my skin
Qui caresse le creu de mes hanches/ That caress the creek of my hips
Qui me plonge dans un état comateux/ Drown me in that comatic state
La chaleur de cette eau/ The heat of this water
Me couvre de sa douceur/ Surounds me with its gentleness
LEs vapeurs odirifiques/ Those odirific vapors
Me rappelle le goût des fraises/ Recall me of the taste of strawberries
Sur le rebord de tes lèvres/ On the edge of your lips
Mais dans un instant/ But in a moment
Tous ces sentiments/ All those emotions
S'évaderont/ Will escape
Avec l'eau qui s'enfuira/ With the water that will run
Dans le tuyau d'écoulement/ Down the drain

Libellés : , ,

mardi, novembre 20, 2007

(Y didn't find a name yet...) - Pet de soeur

So yes, you've read it right(for those who can rad french) the recipe's name is Nun's fart. This is an Acadian dish, and probably the most known one. So here how we do it at my place.
Et oui, le plat que je vous présente s'appelle bien Pet de Soeur. C,est un des plats typiquement acadien, et probablement celui qui est le plus connu. Donc, voici comment on le prépare chez nous...
Pet de soeur(or like we call them at my place/ou comme on les appelle chez moi:Ramezé)
Dough/Pâte:
-3 1/2 cup of flour/tasses de farine
-2 tsp of Baking Powder/ c. à thé de poudre à pâte
- 1 dash of salt/ pincée de sel
-3/4 cup of butter or margarine/tasse de beurre ou de margarine
-water /eau
Mix well all the ingredient/Bien mélanger tout les igrédients
Roll it until about 1cm thick/ Applatir jusqu'à la pâte a une épaisseur d'environ 1 cm
Springle with cinnamon(spread it if needed)/ Saupoudrer de la canelle(étaler au besoin)
Rollover the dough so you have a cylindar like for/Rouler pour obtenir une forme cylindrique
Cut it in about 2 cm thick ring/Couper en rondelle d'environ 2 cm d'épaisseur
SAuce( iusualy double the sauce/je double la sauce, habituellement)
-2 cup of brown sugar/tasse de casonnade
-2 cup of water/tasses d'eau
-1 tsp of vanilla/c. a thé de vanille
Mix together until sugar is disolve/Mélanger jusqu'à que le sucre soit dissout
Put sauce in a deep dish pan(Lasagna like dish)/Vider la sauce dans un plat profond(comme un plat à lasagne)
Put the dough ring in it in a single layer/ Déposer les rondelles de pâte dans le plat en une étage unique
Cook until dough is starting to be goldish and firm and sauce start to boil over it(About 30-45 minutes at 350 C)/ Cuire jusqu'à la pâte soit doré et ferme et que la sauce boue au-dessus(environ de 30-45 minutes à 350 C)
Enjoye with a tall glass of milk!/ Apprécier avec un grand verre de lait!!

Libellés :

lundi, novembre 19, 2007

Monday poetry train - Accent

So the two post for today, I wrote them like 2 years ago. This poem has already been posted on this blog before, but it was my first real post on Jill l'Acadienne. I was so mad, because my supevisor for my last praticum just said to me that my talking and writting, the french part of it, was too bad to teach. And to make thing even worst, she said it would be good to go during a session in french immersion!! I classed during my first year in university in the Langue Écrite IV(written french IV). The other post was a serie of stories beginning that I probably wrote to prove her wrong and get the frustration out!! Enjoy!!


J'ai écris ce poème après que l'on ait critiqué ardement mon accent acadien, que l'on trouvait trop prononcé. Ironie dans cela, c'est, que selon les personnes qui m'ont critiquée, frète était acceptable pour froid, mais avoire et voire ne l'étaient pas pour avoir et voir!!!

À quoi ça sert de vivre dans un monde où l’on perd nos origines
Seule chose qui nous retient au pays de nos racines
Où tout est illusion ou hypocrisie
Où l’on doit cacher la vraie essence de notre être
Où l’on perd notre accent si chaleureux et varié
Au nom d’un français plus correct
Dans un monde où l’on nous dit de se battre contre l’assimilation
Mais où il se passe dans nos salles de classe
Où les préjugés dominent
Où l’on doit calculer chaque geste que l’on fait
Où l’on doit se définir comme une seule chose
Où l’argent mène nos dirigeants
Où l’on ne sait pas se parler
Où la seule solution trouvée est les armes
Où des innocents meurent au nom de la liberté et la paix
Où on bafoue les opinions de certains
Parce que leurs différences sont trop prononcées
Où l’on néglige nos enfants
Où ces mêmes enfants ont un manque d’amour
Ceci pour avoir une bonne carrière ou être le premier


N'oubliez pas que l'on a tous des accents, peu importe d'ou l'on vient et de l'éducation que nous avons eu!! Les accents sont, et font, la richesse de notre langue!

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$



I have wrote this poem after someone critize my acadian accent that was too much pronouce, according to them! the irony in all that is that they accepted frète for froid(cold) but it was not acceptable to say avoire and voire for avoir(to have) and voir(see). I'll try my best to translate this poem , but it might be hard.

What is the point to live in a world where we are loosing our origines
The only thing that link us to this our native country
Where all is illusion and hypocrisy
Where we have to hide the true nature of ourself
Where we are loosing our warn accent that has so much variety
At the glory of a better french
In a world where we fight to stop assimilation
But it happens in the classroom
Where prejudice is king
Where we have to calculate every thing we do
Where we have to define ourself to only one thing
Where money rules our rulers
Where we don't know how to speak to each other
Where the only solution is weapon
Where innocents die in the name of liberty and peace
We shut down one opinion
Where we don't take care of our children
Where our children don't have enough love
For the name of a good carreer or to be the first


Don't forget that we all have an accent , no matter where we come from and the education that we had!! Accents are the richness of a language!

Libellés : , ,

Monday poetry train - Le sommet

So this story is just starting, I really forgot what it was going to follow!! Damn stupid me, I should have made notes, then!!(English version follow in blue!!)

Il regardait cette montagne qui signifiait tout pour lui. Cette montagne qui signifiait tant de promesses, tant d’espoir, mais tant d’êtres chers perdus. Montagne qui se dressait si haute devant lui, mais en même temps semblait si petite à côté des embûches qu’il avait vécues ces derniers mois.

Ryan vérifia son équipement, appliqua de la craie sur ses doigts et commença sa montée vers ce sommet. Cherchant sa première prise, celle qui commencerait cette épopée vers un but qu’il ne voyait plus. La première chose à laquelle s’accrocher.


Une voiture, contenant un nombre fou de cartons s’arrête devant un immeuble splendide, mais d’un vieux style en roche. Deux jeunes hommes sortirent de cette voiture. Un grand ténébreux aux yeux bleus regardait cet endroit où il venait de mettre les pieds. Le blond, au sourire facile, semblait ne plus se contenir.
- Regarde cet endroit, Ryan! Voici note harem! Voici notre terrain de jeu! Voici notre maison! Imagine, plus de parents, plus de couvre-feu et des fêtes et de l’alcool à profusion. À vrai dire : LE PARADIS SUR TERRE!!!!, dit ce dernier
- Calme toi, Miguel! On va débuter par trouver notre chambre de résidence, y transporter nos choses, et par la suite, on pourra faire connaissance avec notre nouveau milieu.
- Première chose à apporter, notre frigo! On y déposera notre eau, notre jus et bien sûr : notre bière!!!! Non non non, où doit-on aller pour nos clées déjà???

- À la réception de notre résidence. La réception devrait être juste à l’entrée du couloir principal que l’on peut accéder par l’entrée principale.
-Mais c’est laquelle? Juste sur cette façade, j’en vois au moins cinq.
- Je suppose que c’est celle au centre de l’immeuble où il y a une pancarte : « Bienvenue. Entrée principale. »
- Ouais, dit simplement comme cela… Allons-y.
- Oui, mais apportons au moins un de nos sacs, ça nous sauvera un aller-retour à notre chambre. Ils se dirigent vers l’automobile, prennent chacun un sac et se dirigent vers la porte où se retrouve la pancarte.









He was looking at the mountain that meant so much to him. That mountain that meant all the promesses, so much hope, but so much lost love one. Mountain that rose so high in front of him, but at the same time, seems so small besides all the things that he did go throught the last months.



Ryan checks his equipment, applies some chalk on his fingers and start his ascent for the top. Searching for his first hold, the one that would start this epic to a goal that he didn't see anymore. The first thing to hold on.


A car, containing a great number of box stop by a old beautiful building, with a stone facade. Two young men are stepping out of it. One talk, dark with blue eyes that was looking to the place he just step in. The blond one, with an easy smile, seems to not be able to contain himself.



-Look at this place, Ryan!! Here is our harem!! Our play place!! Our home!! Imagine, no more parents, no more curfew and plenty parties and alcohol. To say the truth: PARADISE ON EARTH!! told the blond one

-Calm down, Miguel! We gonna start by getting out dorm room, and take our stuff there, and then, we can meet with our next place.

-First thing, we have to take the fridge! We can put in it our water, our juice and certainly our beer!!! No no no, where do we have to go for our keys, again??


-At the dorm reception. The reception should be in the entry of the main hall, that we can go throught by the main entrance.

-But that is which one?? Just on this face, I see five entries.

-I suppose that it is the one in the middle of the building that has a bord with:"Welcome. Main entrance".

-Yup, this is kind of simply said...Let's go.

-Yes, but we better bring one of our bags, that will save us one trip to our room.

They go back to the car, take each a bag and go to the door where the bord was.

Libellés : ,

mardi, novembre 13, 2007

Immobile/Still

Attendre/Waiting
Quoi d'autre/ For what else
Que le temps passe/To time to pass
À savoir/Not knowing
S'ils ont oublié/If they forgot us
Immobilité/ Still
Qui ne veut que s'arrêter/That only want to stop
LEs fourmis ne font que s'agiter/Ants running
Mes pieds ne peuvent/ My feet cannot
S'empêcher de frapper/Help themself but to hit
Le sol au son de la chanson/The ground to the sound of the song
Que je fredonne/I've been humming
Pour seul passe-temps/For only hobby
Mon impatience/My impatience
Pour divertisement/ For entertainement
Un bel homme/ A handsome man
Passant à toutes les heures/ Passing at each hour
Mais pourquoi devons nous rester immobiles/ But why do we have to stay still
Dans cette salle d'attendre/In this waiting room

Libellés : ,

lundi, novembre 12, 2007

Monday poetry train - Fallen angel


What is that thing/Qu'est-ce cette chose
Lying on the ground/Étendue sur le sol
With feather twirling/Des plumes virvollent
In the haze that suround him/ Dans cette brume qui l'entourent
Fold into himself/ Replier sur lui-même
With nothing to hide/ Ne cachant rien
Is he my fallen angel/ Est-il mon ange déchu
That came to protect me/ Venu me protéger
From the darkness that keep surounding me/ De la noiceur qui m'entoure
With his spear/ De son épée
Would he kill/ Pourra-t-il tuer
The demons that have tried/ Les démons qui essaient
To steal my soul / De voler mon âme
And tear my skin/ Et déchirer ma peau
Will he with his wings/ Pourra-t-il de ses ailes
Burry me/M'ensevelier
So there would be/ Pour qu'il n'y ait
Only the softness/ Que la douceur
Of his chest/De son buste

Libellés : , ,

mardi, novembre 06, 2007

Blogging star award

Even if I've been a bad blogger lately, some people still seems to appreciate my writting. So Julia did this magnificient post like a month ago(yup, I'm a bag blogger, and way late!!). the post was incredible, and included a lot of paparazi! She awarded me blogging star award.



So I think that I have to nominate 4 other bloggers I appreciate!



Haley-O, from cheaty monkey and celebraty gossip . Even with a young daughter, and after just giving birth to a son in the last month, Haley still find time to post, and respond to our comments. But it is official, her and me will never fight over a man, since our taste are so different.

Rhian, from My brain to yours. I know that she must have received it before, but then, I have so much fun with her and commenting on blog with her. And then, she is the godess that makes us all write poetry or other fantastic stuff on Monday. Without her Monday Poetry Train, I wouldn't know some of you.

Lisa Andel, from Andel. For those who visit her, you don't need explaination!! For those who didn't, and are over 18, go visit her right now! She is famous for her TT that are under the name of , firstly, Nekkid Men, and now have the name of Nekkid People. She tries to meet everyone taste in her TT, and this is what make her incredible. And she will answer your comment.

Dale, from Passion of the Dale. Ok, I'm gonna regret this one, and I'm never gonna hear the end of it from his behalf!! But I do actually enjoye going and commenting on his blog. He always make fun of himself, and you should check out his adventures with The Korean Bagel Lady!! Why in hell was he the only one left that I visit almost daily??

Libellés :

lundi, novembre 05, 2007

Monday poetry train - Violon

Mon peuple/ My people
S,est bati/ Were raised up
Au son du violon/ At the son of the violon
Qui berçait/ That rock
Mes ancêtres/ My ancestors
Lorsqu'ils sont venus/ When they have come
Sur des bâteaux/On big ships
Découvrir cette nouvelle contrée/ To discover this new country
Pendant des centaines/ During hundred
De nuits froides/ Of cold nights
Réchauffant/ Warming up
Pieds et coeurs/ Feet and hearts
Pour faire oublier/ To help forget
Le mal de la vieille vie/ The sickness of the old life
Maintenant/ Now
Ce même violon/That same violon
Est le cri de raliment/ Is a a bound
Vous rappelle/ Make you remember
Les efforts des anciens/ The strengh of the anciants
Pour garder notre sang bouillant/ To help to keep our blood boilling
Et que tous les Acadiens/ And that all Acadians
Puissent garder la tête haute/ Can keep their head high
Lorsque les premières notes/ When the first notes
S'épanouissent/Blossom
Quand l'archet caresse/ When the archer caress
Les cordes de ce violon/ The violons's strings

Libellés : , ,